How do Chinese medical books get translated into English?
By the hard work and dedication of a select few people. People like Michael Max.
- Seattle Institute of Oriental Medicine, MAOM 1998
- Taiwan Shifen University, Mandarin Training CenterBeijing TCM University, 2002-2003, independent study
Michael Max (an acupuncturist, author, and medical Chinese translator) visits Yin Yang Podcast today and talks about his journey and experiences when translating the book "Ten Key Formula Families in Chinese Medicine" with Dr. Huang Huang.
Ten Key Formula Families in Chinese Medicine provides a practical path to a deeper understanding of traditional Chinese herbal formulas. Dr. Huang discusses the core aspects of the ten most important families of formulas in the classical formula tradition in a way that is both profound and accessible. By introducing the concepts of constitutions and the attendant vulernabilities of those constitutions to certain types of disorders, he hands the reader a very useful key to understanding how and when to use these formulas in clinic. The ten families of formulas are grouped around the following herbs:
- Cinnamon - Cinnamomi Ramulus
- Ephedra - Ephedrae Herba
- Bupleurum - Bupleuri Radix
- Gypsum - Gypsum fibrosum
- Rhubarb - Rhei Radix et Rhizoma
- Coptis - Coptidis Rhizoma
- Aconite accessory root - Aconiti Radix lateralis preparata
- Dried ginger - Zingiberis Rhizoma
- Astragalus - Astragali Radix
- Pinellia - Pinelliae Rhizoma preparatum